Tuesday, January 31, 2017

Contoh Penerjemahan



MINISTRY OF RELIGIOUS AFFAIRS
STATE ISLAMIC UNIVERSITY
SUNAN GUNUNG DJATI
BANDUNG
JL. A. H. Nasution 105,Cibiru,Bandung40614;Tlp: (022)7810790;Fax: (022)7803936; e-mail:adhumuinsgd@telkom.net.
Name :FAUJI IMAMUL ARIFINDepartment Accreditation Status : B (BAN-PT Number:0088/SK/ BAN-PT/Akred/Dipl-III/II/2016)
Registration Number  : 3145040028              CERTIFICATE NUMBER :III.5/D3/……./2016
Department      : English                                 Date of Certificate   :
 

                 Cumulative Prestation Index=     262 =   3.12
                                                                      84 Bandung, October 11, 2016
Head of Department
Grade : Very Good
Explanation:
CS: Credit Semester
Quality :Number of Credit Semester                                                                            UdayaniPermaludin

The Challenges for Translation Profession



2.1.The Challenges for Translation Profession

According to Mr. WiyantoSuroso and Mrs. Mutiara (workshop presenters) the challenge for translation profession is the choosing of language which can be accepted by the readers. So, a translator has to enrich themselves with several of scientific knowledge and vocabulary riches. It is not only can be gotten from reading but also from writing so that sequence of words is still accurate and not ambiguous.To be a translator is not easy, and needs many requirements. For example, apart from understanding Source Language (SL), also have to understand the language will be used in translating (Target Language/TL) (Ahira, 2011). So, the purpose of a translator is transferring a massage from one language to another thoroughly.
In the other hand, according to Mr. Mutiara there are two professions of translators who have the challenges each themselves. The first, freelance translator is the translators working independently or individually, they usually promote on website or social media. Bid for tariff themselves that is adjusted whether the document is easy to translate or not as well as free-time of work. But if they want to get many clients and wages so they have to be discipline and serious in translating.
The last, fulltime translator is a translator who works at formal language institution. They have special online schedule that has been agreed and do not be late in filling attendance taking if they don’t want to be dismissed. So, they must understand discipline, seriousness, and confidence. So, there are three of “Three Angle Challenges”.
           2.5.1    Time Challenge
Either freelance or fulltime translator, certainly must be ready to immolate their time, because the translators must use their time efficiently in translating documents who are given by clients. Especially for freelance translator who their sleep times is decreased.
           2.5.2    Tariff Challenge
There isn’t a legal tariff causes many people who bid for tariff with arbitrary. But Indonesia University (UI) had published regulation as referral tariff for several category and language that are translated. For example, for translation English into Bahasa Indonesia is Rp 45.000 and Bahasa Indonesia into English is Rp. 75.000. For religion and law topic are higher, because it is very difficult and needs more time to be translated. Translation tariff in English is more different, especially for sworn translator and from formal institution.
           2.5.3    Grade Challenge
Mr. Wiyanto said that the grade of translation is very important, because with the good grade, the reader will be able to read our translation result well so that they will not interpret it again.

The Obstructions for Translation Profession



2.1.The Obstructions for Translation Profession
English competence is as universal language and international communication, we know that in life, we need English role. Because of it, in globalization and modernization era, we should have a good English competence. Because if we have it so that our life in the future will be better.But, in learning English usually will get many obstructions.According to Mrs. Mutiara, there are several obstructions causing someone who has not been perfect in speaking English.
           2.6.1    There aren’t Purpose and Wish to Learn
We know that purpose is the thing that must be had by someone for getting something we want. If someone only want, but there is not wish and purpose so that the result will not be maximal even it will not be happened.Because of it, many people who are fail in learning English because their purpose is not sincere. So, the result is not perfect.
           2.6.2    Do not Have Self-confidence
It is also as the main problem that can obstruct someone to learn English. They do not have self-confidence and always think about their mistake, so that it makes them feeling inferior and bored with English learning, because they assume to study English is difficult and bored.
           2.6.3    Lazyand Boredom
Many people assume that to study English is difficult so that it makes them lazy and bored. In the effect, they also will be lazy to learn English again. It to be a problem has not been found the solution to solve it. Because we know, laziness and boredom appear from ourselves so that who can solve this problem are us.
           2.6.4    Underestimate Something
For this one problem, we often find people who are very arrogant. Usually the people like them will be satisfied easily if had gotten something they want. Whereas we know in learning of English that must be gradual and continued so that the language quality is better.

Persamaan Bahasa Arab dengan Bahasa Indonesia

Persamaan Bahasa Arab dengan Bahasa Indonesia           Banyak dari kosakata bahasa Indonesia yang merupakan hasil serapan dari...