Tuesday, June 26, 2018

Turkish Alphabet and Pronunciation (Part1)

I. TURKISH


1.Turkish alphabet
There are 29 alphabet in Turkish. There are not "Q", "w", and "x". There are three strange consonants in Turkish, including "ç", "ğ", and "ş" and there are three strange vowels, including "ı", "ü", and "ö". The capital letters of them are ç, Ç, ğ,Ğ, ş, Ş, ı, I, ö, Ö, and ü, Ü. The capital letters of
 "ı" (undotted "i") is "I"; and the capital letter of "i" (dotted "i") is "İ".



Turkish Pronunciation
Aa→it is pronunced like "u" in sun
Bb→it is pronunced like in English
Cc→it is pronunced like "j" in jungle
Çç→it is pronunced like "ch" in chocolate
Dd→it is pronunced like in English
Ee→it is pronunced like "e" in fed
Ff→it is pronunced like in English
Gg→it is pronunced like "g" in going
Ğğ (soft g)→it is pronunced like "y" in young
Hh→it is pronunced like "h" in hug
Iı→it is pronunced like the second vocal in nat"io"n
İi→it is pronunced like "i" in big
Jj→it is pronunced like "s" in measure
Kk→it is pronunced like "k" in kiss
L1→it is pronunced like in English
Mm→it is pronunced like in English
Nn→it is pronunced like in English
Oo→it is pronunced like "o" in sold
Öö→it is pronunced like "eu" in French peu
PP→it is pronunced like in English
Rr→it is pronunced like "r" in rug
Ss→it is pronunced like "i" in lick
Şş→it is pronunced like "sh" in shadow
Tt→it is pronunced like in English
Uu→it is pronunced like "u" in push
Üü→it is pronunced like "ü" in übel
Vv→it is pronunced like in English
Yy→it is pronunced like "y" in yes
Zz→it is pronunced like in English
In general, stress tends to be placed on the last syllable in a word.

2.Ğ, ğ (Soft "g")
The letter is named as yumuşak "ge" (soft "g"). We have to know that the letter is never in front of a word. The letter sound is approximately like y in yet (as in doğu ‘east’).



3.Doubled consonants
There is a doubled consonants in Turkish. The sound of them is prolonged similarly when the consonant is single.
Elli (fifty)
eli (the hand)

4.The circumflex accent
The forms of them stand over the vocal, including "a", "i", and "u" (â, î, û).



5.Spelling
Spelling in Turkish is phonetic. We have to know that the similar letter always indicate the silmilar sound. Words which are taken from other languages are pronounced phonetically.
Şevrole (Chevrolet)
Çörçil (Churchill)

6.Syllabification
There are six syllable patterns in Turkish (V =vowel; C=consonant).

V → o (he, she, it)
VC → üç (three)
CV → su (water)
CVC → bir (one)
VCC → üst (top)
CVCC → harf (letter)
Thanks for reading. May it is useful for you

Tuesday, June 5, 2018

Penerjemahan Idiom bahasa Inggris

Penerjemahan English-Indonesian Idioms:

a frog in my throat (literally, kodok di tenggorokan) = suaranya serak/ bicara tidak jelas.
to eat like a horse (makan seperti kuda) = makan banyak/gembul
to eat like a bird (makan seperti burung) = makannya sedikit
a cry wolf (teriakan/auman serigala) = ngedumel/ngoceh komplen (v)
a monkey business (urusan monyet) = sia-sia/percuma/bodoh/menghabiskan waktu (US Slang).
a road hog (babi jalanan) = pengemudi yang memakan jalan/ mobil berjalan di tengah jalan menghalangi mobil lain
to smell a rat (mencium bau tikus) = naga-naganya/ mencium bau busuk
a bull-headed (kepala kerbau/banteng) = keras kepala/ kepala batu, tidak memikirkan orang lain
to beat around the bush (mengalahkan/memukul semak-semak) = “ngomongnya muter-muter”, tak bicara langsung ke inti.
a second hand information (informasi bekas)= informasi “katanya-katanya”, informasi belum tentu kebenarannya.
to let sleeping dogs lie (jangan biarkan anjing tidur berbohong) = jangan membangunkan macan sedang tidur. Artinya, jangan mengutak-atik masalah atau keadaan yang sudah kondusif.
to speak/talk about the devils (mebicarakan setan/hantu) = panjang umurnya! baru saja dibicarakan/diomongin, orangnya datang.
a piece of cake (sepotong kue) = gampang, mudah, gampil, encer (tidak sulit sama sekali).
be out of the blue (di luar yang biru) = tak disangka, tak diduga. Tiba-tiba terjadi/ada/muncul di luar dugaan.
to hold your horses (menahan kuda/ memegang kuda) = sabar bro! sabar cuy! jangan terburu-buru, tenang dahulu.
to talk to my hand (bicara sama tangan saya) = “ngomong sama tembok”, saya tidak mau mendengarkan.
butterflies in my stomach (kupu-kupu di perutku) = panas dingin gugup, “demam panggung”.
on the tip of the tongue (di ujung lidah) = sudah di mulut tapi tak bisa terucap, hampir ingat.
to keep an eye on “something/someone” (jaga matanya) = “jagain/liatin barangnya yah, saya mau ke toilet dulu.” atau perhatikan orang itu.
a dime a dozen (sebuah koin selusin) = banyak, umum dan mudah dicari.
to use your noodle (memakai mie) = “pake otak lu!”
to zip your mouth/lips (resleting mulut/bibirmu) = tolong diam dan jangan banyak bicara.
black-and-blue (hitam dan biru) = luka berdarah dan memar-memar di bagian tubuh.
as fit as a fiddle (sesehat biola) = sehat wal afiat, sehat lahir batin, waras.
a bitter pill to swallow (pil pahit untuk ditelan) = menelan pil pahit, keadaan buruk yang harus dihadapi dan diterima.
to flare up (api menyala) = kambuh, kumat (biasanya penyakit)
to add fuel to fire (menambah bensin ke api) = “kompor mleduk”/ “memanas-manasi”, memanasi/membuat masalah jadi besar, memprovokasi keadaan.
to raise/wave a white flag (bendera putih) = kibarkan bendera putih, menyerah.
a green light (lampu hijau) = sudah dapat “lampu hijau”, dapat persetujuan/ izin.
red tape (pita merah) = resmi, tugas pemerintah.
every cloud has a silver lining = semua pasti ada hikmahnya.
Penerjemahan Indonesian-English Idioms:
Hangat-hangat tahi ayam (literally, a hot chicken dirt) = to peter out (v)
Kuda hitam (a black horse)= a dark horse (n)
Adu domba (a sheep fight)= to divide and conquer (v)
Tuan rumah (a house master) = a host (n)
Kupu2 malam (a night butterfly) = a prostitute (n)
Angkat jempol (to raise thumbs) = to admit somebody’s greatness (v)
Mata hijau (green eyes) = a money-oriented person (n)
Silat lidah (a tongue fight) = to bicker (v)
Meja hijau (a green table) = a court of law (n) (adverb of place)
Orang sabar disayang tuhan (God loves a patient person) = Good things come to those who wait
Rumahku surgaku (my house, my heaven) = There is no place like home.
Panjang tangan (a long hand) = a thief, a pickpocketer, a shoplifter (n)
Mati suri (good sample of death) = a near death (n)
Ringan tangan (a light hand) = a helper, a donor, a contributor, a devoted person (positive)
Ringan tangan (a light hand) = someone who punches out/ hits other people quickly/easily
Tulang punggung (a back bone) = a breadwinner (n)
Mulut ember (a buckle mou

Wednesday, May 30, 2018

Peribahasa dalam Bahasa Sunda


 Bahasa Sunda Dasar
Peribahasa Sunda


Peribahasa Sunda sebagai salah satau bentuk sastra Sunda lama yang mencerminkan peradaban dan watak masyarakat Sunda serta mengandung nilai-nilai budi pekerti yang luhur.Di bawah ini disertai dengan terjemahan dalam bahasa Indonesia, yang memungkinkan mempermudah para pembaca dalam memahami setiap peribahasa.
·         Adam lali tapel
Artinya:lupa kepada kerabat asalnya
·         Adean ku kuda beureum
Artinya: mengerjakan sesuatu atas belanja orang lain
·         Ajak jawa
Artinya: mengajak makan tapi tidak sungguh-sungguh
·         Akal koja
Artinya: pandai menipu
·         Aku panggung
Artinya: ramah dan pemurah, tapi tinggi hati, karena bangsawan
·         Alak paul
Artinya: tempat yang sangat jauh dalam impian/khayalan
·         Alak-alak cumampaka
Artinya: orang bodoh yang menganggap dirinya pintar atau setara dengan orang ternama
·         Alus panggung
Artinya: tampan, ganteng
·         Alus laur
Artinya: tampan, ganteng
·         Anak merak kukuncungan
Artinya: sifat/perilaku orang tua menurun kepada anaknya
·         Anjing ngagogogan kalong
Artinya: menghendaki yang tidak mungkin diperolehnya
·         Ari umur tunggang gunung, angen-angen pecat sawed
Artinya: usia sudah tua, tetapi perilaku kayak anak muda
·         Asa aing uyah kidul
Artinya: orang yang merasa paling pintar, paling kaya, dan paling pandai
·         Asa nanggeuy endog beubeureumna
Artinya: yang paling disayangi
·         Asa ditonjok congcot
Artinya: sangat senang karena mendapatkan banyak rejeki
·         Asa potong leungeun katuhu
Artinya: kehilangan pembantu/pekerja yang terpercaya (bagus kerjanya)
·         Ati mungkir, beungeut nyanghareup
Artinya:
·         Ati putih badan bodas
Artinya: hati yang suci, bersih
·         Aub payung sabet sapon saba soba
Artinya: daerah dalam batas-batas rumah
·         Aya peurah
Artinya: ada pengaruh
·         Aya bagja teu daulat
Artinya: tidak jadi mendapatkan untung
·         Aya jalan komo meuntas
Artinya: ada kesempatan baik untuk melaksanakan maksud
·         Aya astana sajeungkal
Artinya: sungguhpun masih bayi, bila sudah takdirnya mati, tidak dapat diubah lagi
·         Awak sampayaneun
Artinya: berpakaian macam apapun selalu cocok, selalu pantas
·         Babalik pikir
Artinya: yang asalnya perilakunya buruk, berbalik menjadi baik
·         Bala kahirasan
Artinya: tidak mau disuruh, diperintah
·         Baleg tampele
Artinya: pura-pura tidak mau tapi hatinya mau
·         Bali geusan ngajadi
Artinya: tempat kelahiran/tempat asal
·         Balik ngaran
Artinya: meninggal di perantauan
·         Balung kulit kotok meuting
Artinya: belum bersih, masih dendam
·         Balungbang timur, caang bulan opat welas, jalan gede sasapuan
Artinya: tulus dan ikhlas
·         Batuk bulu eusi madu
Artinya: disangka bodoh/tolol padahal pintar
·         Batu turun, keusik naek
Artinya: para bangsawan tidak mempunyai kedudukan terhormat, rakyat jelata menjadi mulia
·         Bau-bau tina sinduk
Artinya: kerabat yang sudah jauh
·         Bengkok tikoro
Artinya: sial, tidak beruntung
·         Bentangna
Artinya: paling cantik
·         Bengkung ngariung, bongkok ngaronyok
Artinya: bersama-sama dalam kesusahan atau kesenangan
·         Bentik curuk balas nunjuk
Artinya: segala sesuatu hanya menyuruh orang, tidak mau mengerjakan sendiri
·         Beurat nyuhun, beurat nanggung, beurat narimakeun inya
Artinya: sangat berterima kasih
·         Beureum paneureuy
Artinya: susah sekali
·         Bisa lolondokan
Artinya: dapat menyesuaikan diri dengan lingkungan
·         Bisi aya laleur putih
Artinya: kalau-kalau ada mata-mata
·         Bisi kadenge ku cakcak
Artinya: kalau-kalau didengar orang yang panjang lidah
·         Bisi aya gantar kakaitan
Artinya: jangan-jangan buruk pada akhirnya
·         Bisi kacanir bangban
Artinya: kalau-kalau mendapatkan malu
·         Biwir nyiru rombengeun
Artinya: sifat orang yang banyak membicarakan sesuatu, yang tidak penting pun dibicarakan juga
·         Bobo sapanon carang sapakan
Artinya: ada saja kekhilafan
·         Bodas ceuli
Artinya: penakut
·         Bobor karahayuan
Artinya: medapatkan kekalahan, kecelakaan, atau mati dalam peperangan
·         Bobot pangayon, timbang taraju
Artinya: hukuman yang adil, tidak berat sebelah
·         Bodo alewoh
Artinya: meskipun bodoh, tapi suka bertanya
·         Boga pikir kapingburi
Artinya: datangnya keinginan setelah waktunya berlalu
·         Bonteng ngalawan kadu
Artinya: rakyat kecil melawan orang yang sangat berkuasa
·         Buah ati
Artinya: kesayangan
·         Bubu ngawaregan cocok
Artinya: kelihatannya sepert berbuat sesuatu untuk orang banyak, padahal nyatanya untuk keuntungan diri sendiri
·         Bulu kapaut
Artinya: terlibat
·         Buluan belut jangjangan oray
Artinya: hal yang mustahil terjadi
·         Bungbulang tunda
Artinya: seseorang yang disuruh, menyuruh lagi kepada yang lain
·         Buntut kasiran
Artinya: orang yang begitu pelitnya
·         Bur beureum, bur hideung hurung nangtung, siang leumpang
Artinya: orang yang kaya dan suka pamer kekayaanya
·         Buburuh nyatu diupah beas
Artinya: disuruh mencari ilmu untuk dirinya serta dikasih upah
·         Buruk-buruk papan jati
Artinya: sejelek-jeleknya kepada kerabat masih ada belas kasihannya


Ukuran dalam bahasa Sunda


 Bahasa Sunda Dasar



I. kosa kata bahasa Sunda mengenai “Ukuran panjang dan luas”
Kosa kata berikut ini merupakan kosa kata yang mengarah pada ukuran panjang dan luas dalam bahasa Sunda. Adapun kosa katanya, yaitu:

Ukuran panjang & luas
Artinya
Satumbak
14 meter persegi
Sabata
3,77 meter
Sepal
1,5 kilo meter
Samil
1,5 meter
Saare
100 meter persegi
Sahektar
100 are
Sakaki
30 centi meter
Saelo
0,688 meter
Sadim
Setapak jempol
Sajeungkal
Panjangnya dari ujung ibu jari sampai jari kelingking kurang lebih 20 cm
Sajeujeuh
Sama dengan panjang permukaan kaki orang dewasa
Sadeupa
Panjangnya dari ujung jari tangan kiri sampai ujung jari tangan kanan, kira-kira 1,60 meter
Satampah
Kira-kira sebesar permukaan tangan orang dewasa

II. Kata sebutan bilangan yang menunjukan jumlah
Kosa kata berikut ini merupakan kosa kata yang mengarah pada sebutan bilangan yang menunjukan jumlah dalam bahasa Sunda. Adapun kosa katanya, yaitu:

Nama Bilangan
Jumlah
Salosin
Dua belas (12)
Sakodi
Dua puluh  (20)
Salikur
Dua puluh satu (21)
Dua likur
Dua puluh dua (22)
Tilu likur
Dua puluh tiga (23)
Salawe
Dua puluh lima (25)
Saraju
opat puluh, biasa dipakai untuk bilangan ikan/jumlah ikan  (40)
Sawidak
Enam puluh  (60)
Sagros
Seratus empat puluh empat (144)
Salaksa
Sepuluh ribu  (10.000)
Saketi
Seratus ribu  (100.000)
Sayuta
Satu juta  (1.000.000)

Persamaan Bahasa Arab dengan Bahasa Indonesia

Persamaan Bahasa Arab dengan Bahasa Indonesia           Banyak dari kosakata bahasa Indonesia yang merupakan hasil serapan dari...