ABSTRACT
FAUJI:The Translation
of Selected Case Studies in American History Volume 2 Chapter 6-10
This
translation is about American history entitled“The Translation Of Selected
Case Studies in American History Volume 2 Chapter 6-10” written by Gardner,
Berry, Olson, and Rood. The aim of translation project is to help readers in understanding the translated
book content in Indonesia language,add vocabulary size about history, increase the competence of
English-Indonesia translation and apply translation methods in translating this
book into Target Language (TL). Theoritically, this translation project could be beneficial for
theory development especially translation theories of Newmark and Nida. Practically, the translation
result can give knowledge to students, other writers, translation community (HPI, Bahtera..), and readers.Methods used in the translation were word-for-word translation,
literal translation, faithful translation, adaptation, free translation,
idiomatic translation, and communicative translation. The most translation method used by the writer was free translation. These methods were used because they refer to the the context of Source
Language (SL). In translating, there are two things that are to be concerned by
the writer. The first, theories and methods in translating the Source Language
(SL) are understood precisely by the writer. The second, in increasing the english
knowledge, the writer has to read and focus on many books that is especially
about translation.
Key Words: Method, History, and Translation.
No comments:
Post a Comment