Tuesday, March 27, 2018

kosa kata dan ungkapan dasar dalam bahasa Ibrani (Israel)

Kosa kata dan ungkapan dasar dalam bahasa ibrani (Israel)



Assalamualaykum warahmatullahi wabarokatuh…
Di sini, saya menuliskan beberapa istilah-istilah dalam bahasa Ibrani, dan kata-kata dasar dalam bahasa Ibrani.

Me’anyein meod= sangat menarik
Naxon meod= tepat!
Be’emet?= sungguh?
Lexama zeman?= untuk berapa lama?
Beratzon!= yakin!
Kamuvan= tentu saja
Ketzat mukdan= sedikit pagi
Bediyuk!= tepat!
Yofi!= bagus!
Be’etsem= sebenarnya
Beseder= baiklah
Lamrot she= meskipun
Tamiid= selalu
Shemii= nama saya
Matay= kapan/ketika
Machar= besok
Achsaiv= sekarang
Etmol= kemarin
Mabsut mi= senang dengan
Mah= apakah
Eifo= dimana
Mii= siapa
Lamah= mengapa
Qetsat= sedikit
Qal-kakh= begitu
Im= jika
Ki= karena
Im kii= meskipun
Acharei she-= setelah
Meaz= sejak
Kakh she-= sehingga
Kemo she-= seperti
Lifnei= sebelum
Zot= ini
Tsariikh= itu perlu
Shum davar= tidak ada
Af fa’am= tidak pernah
Me’olam= tidak pernah
Barur= jelas
batukha= yakin


Demikian pemaparan dari blog saya, semoga bisa membantu para pembaca. Mohon maaf jika ada kekurangan, saya (penulis) tentunya sangat menerima saran dan kritik yang membangun sehingga tulisan-tulisan saya bisa lebih diperbaiki dan diperbaharui dengan baik. Terima kasih…
Ditulis oleh: Fauji Imamul Arifin


Wassalamualaykum warahmatullahi wabarokatuh…

kosa kata kata kerja dasar bahasa Italia

Part 1
Kosa kata dasar bahasa Italia



Asalamualaykum warahmatullahi wabarokatuh…
Di dalam tulisan ini, saya menuliskan mengenai kosa kata dasar bahasa Italia, yaitu:

kosa kata kata kerja:
accettare= menerima
appigionare= menyewa
ballare= menari
bagnare= memandikan
bagnar (si)= mandi (sendiri)
cantare= menyanyi
cenare= makan malam
comprare= membeli
contestare= menjawab
espettare= menunggu
studiare= belajar
guadagnare= memenangkan, menghasilkan
interessare= tertarik
lavare= mencuci
chiamare= memanggil
comandar= mengirim
maneggiare= menyetir
pettinare= menyisirkan
prestare= meminjamkan
rendere= menyewakan
cavare= mengeluarkan
sollecitare= memerlukan
trattare= mencoba
terminare= menyelesaikan
usare= menggunakan
visitare= mengunjungi
apprendere= belajar, mengerti
credere= percaya, berpikir
leggere= membaca
vendere= menjual
aprire= membuka
compiere= menepati, memenuhi
scrivere= menulis
partire= membagi
proibire= melarang
ricevere= menerima
vivere= tinggal, hidup
avvertire= memberitahukan
serrare= menutup
comporre= membentuk, merias
concludere= menyelesaikan
conseguire= mendapatkan
constituire= mendirikan, menyusun
costruire= membangun
contare= menghitung
contribuire= menyokong, membantu
convertire= merubah, mengganti, perubahan
dare= memberikan
dire= mengatakan
dedurre= menyimpulkan dari
destare= membangunkan
distruggere= menghancurkan
detenere= menangkap, menahan
distribuire= membagikan, mendistribusikan
dormire= tidur
iniziare= memulai


Demikian pemaparan dari blog saya, semoga bisa membantu para pembaca. Mohon maaf jika ada kekurangan, saya (penulis) tentunya sangat menerima saran dan kritik yang membangun sehingga tulisan-tulisan saya bisa lebih diperbaiki dan diperbaharui dengan baik. Terima kasih…
Ditulis oleh: Fauji Imamul Arifin


Wassalamualaykum warohmatullahi wabarokatuh…

Friday, January 12, 2018

Kosa Kata bahasa Ojibwe (Bahasa Indian Amerika)

                                                                            Part 3
                                                                          Kosa Kata

 
apane=selalu
abinoojiinh=anak
adaawaage=menjual
adaawe=membeli
agaasaa=kecil
agwajiing=di luar
anishinaabe=suku indian amerika
akwa'wewigamig=ikan
akwaandawe=mendaki
ambeshke=datang
animosh=anjing
anishinaabemo=berbicara bahasa indian
anokii=bekerja
anwebi=beristirahat
ayaaw=memiliki seseorang
ayi'ii=sesuatu
ayikido=menceramahi
azhegiiwe=mengembalikan
azhigwa=sekarang
aakoziwin=kesakitan
aakoziiwigamig=rumah sakit
aanawi=meskipun
aanind dash=yang lainnya
aanind=beberapa
aangodinong=kadang-kadang
aanawitaw=mempercayai seseorang
aaniin=bagaimana,mengapa
aaniin danaa=mengapa tidak?
aaniindi=dimana
aapiji=sangat

Kosa Kata Bahasa Ojibwe (Bahasa Indian Amerika)

                                                                       Part 2


 
noongom=sekarang
minwendam=senang
izhaa=pergi
wiisini=makan
bizindam=mendengarkan
bazigwii=berdiri, muncul
aanizhiitam=keluar
maajaa=pergi gashkendam=merasa sedih
namadabi=duduk
babaamendam=menghawatirkan, khawatir
wiisagishin=menyakitkan,sakit hati
bezhigo=sendiri
onjibaa=dari (tempat)
nisidotam=memahami azhetaa=berjalan mundur
giikaji=dingin
dagoshin=sampai disana
aazhooshka=menyebrangi
gawanaandam=kelaparan
jiibaakwe=memasak maanendam=depresi
izhichige=melakukan sesuatu
wiisagendam=sedih sekali
gwiishkoshi=bersiul
gwekendam=merubah pemikiran seseorang
onwaawe=tersedak
zaaga'am=pergi keluar jiibiingweni=mengedipkan mata
zhooniyaake=mendapatkan uang
zhooshkwaada'e=meluncur
inendam=berpikir, memikirkan dodam=memikirkan sesuatu
bi-dagoshin=tiba di sini
noondam=mendengarkan
zhaashaagmiwamikiwe=mengunyah
dagonige=mencampurkan
aagonwetam=menolak,tidak mempercayai wanendam=melupakan
waabi=melihat
nagamo=menyanyi
bijiinaago=kemarin
aaniibiishaabooke =membuat teh
ganawaabi=mengamati
giiyose=memburu
bangishin=jatuh
wanitam=tidak memahami

pelajaran grammar (tata bahasa) bahasa Ojibwe (bahasa indian amerika)

                                                                              Part 1
                                                                           Kata Kerja


 
             karena di dalam bahasa ojibwe banyak terdapat konjugasi-konjugasi kata kerja maka pertama tama kita harus mengetahui dulu kata kerjanya. kata kerja dalam bahasa india terdapat 4 jenis:
1. kata kerja transitif untuk kata benda hidup (manusia,hewan,dsb)
2.kata kerja transitif untuk kata benda tak hidup (kursi,lampu,dsb)
3. kata kerja intransitif untuk kata benda hidup
4.kata kerja untuk kata benda tak hidup



A. kata kerja intransitif, kata kerja yg tidak disertai objek, terdiri dari dua:
-kata kerja yang berakhiran vowel (a,i,u,e,o)
contoh:
kata "Wisiini=makan".
"Wisiini Fauji"
"Fauji sedang makan"
B. kata kerja intransitif yg berakhiran konsonan (b,c,d,...)
contoh:
"minwendam=senang"
"minwendam gookomisinaan"
"nene kami senang"

C. yes/no question dalam b. ojibwe. untuk menyataka ya/tidak dengan cara membubuhkan partikel "ina"(sesudah kata kerja yg berakhiran konsonan), dan "na" (untuk kata kerja yg berakhiran vokal).
contoh: "minwendam ina?"
"senangkah dia?"
#kata kerja perintah untuk singular:
yaitu dengan cara menambahkan partikel "-n" dibelakang kata kerja yg berakhiran vokal dan tambahkan partikel "-in" dibelakang kata kerja yg berakhiran konsonan. contoh: -"Minikwe=minum"
"minikwe+n=minikwen!"
"(kamu)minumlah!"
-"bizindam=mendengar"
"bizindan!"
"(kamu) dengarkanlah!"
#kata kerja perintah untuk jamak:
untuk kata kerja yg berakhiran vokal maka bubuhkan partikel "-yok" dibelakang kata kerja tersebut, untuk kata kerja yg berakhiran konsonan maka bubuhkan partikel "-ok" dibelakang kata kerja tersebut.
contóh:
"izhaa=pergi"
-"izhaa+yok=izhaayok!"
-"(kalian) pergilah!"
-"bizindam=mendengarkan"
-"bizindam+ok=bizindamok!"
-"(kalian) dengarkanlah!"
untuk kata kerja perintah yg inklusif:
yaitu dengan cara menambahkan pertikel "-daa" dibelakang kata kerja tersebut, partikel tersebut artinya "marilah kita".
contoh: "Bazigwii=bangun"
-Bazigwii+daa=Bazigwiidaa!
"marilah kita bangun!"

Friday, December 8, 2017

contoh pembuatan lamaran pekerjaan





Surat Lamaran Pekerjaan




Perihal: Lamaran Pekerjaan

Bandung, 5 Desember 2017
Kepada
Yth.Kepala Sekolah
Di Tempat

Dengan Hormat,
            Dengan ini saya membuat permohonan lamaran pekerjaan untuk menjadi guru honorer di sekolah yang Bapak/Ibu pimpin, adapun data pribadi saya sebagai berikut:
Nama                           : Fauji Imamul Arifin
Tempat/Tanggal lahir    : Bandung, 08 April 1996
Agama                         : Islam
Pendidikan Terakhir     :D-3 Bahasa Inggris UIN SGD Bandung (Lulus),
    S1 Pendidikan Bahasa Inggris STKIP Siliwangi (Masih)
Alamat                         : Parken Blok B.26 Rt. 03/07 Ds. Nagrak Kec. Cangkuang Kab. Bandung
Nomer HP                    : 089632993518
Berdasarkan keterangan di atas, saya bermaksud melamar pekerjaan untuk menjadi guru honor di sekolah yang Bapak/Ibu pimpin sekarang ini. Sebagai bahan pertimbangan saya lampirkan :
Foto Copy KTP 1 Lembar
Pas Photo 3 x 4 Sebanyak 1 Lembar
Ijazah 1 Lembar
Transkrip Nilai Satu Lembar
Daftar Riwayat Hidup 1 Lembar
            Demikian surat lamaran ini saya buat sebenar-benarnya, atas perhatian dan kebijaksanaan Bapak/Ibu saya ucapkan banyak terimakasih.

                                                                                      Hormat Saya

                                                                                                           
Fauji Imamul Arifin, A.md

Wednesday, November 8, 2017

Contoh Penggunaan Metode Newmark mengenai Translation



1.5. Method of Translation
Newmark (1988:81) mentions the difference between translation methods and translation procedures. He writes that, "[w]hile translation methods relate to whole texts, translation procedures are used for sentences and the smaller units of language". He goes on to refer to the following methods of translation:
  1.5.1. Word-for-word Translation
In which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context.
SL:  You are a beautiful girl in the world
TL: Anda adalah seorang cantik di dunia

  1.5.2. Literal Translation
In which the SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents, but the lexical words are again translated singly, out of context.
SL:  I am a stupid student
TL: Saya adalah seorang mahasiswa yang bodoh



  1.5.3. Faithful Translation
It attempts to produce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures.
SL: Mr. Bean is too smart in knowing something
TL: Tuan Bean sangat pintar dalam mengetahui sesuatu

  1.5.4. Semantic Translation
 which differs from 'faithful translation' only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text.
SL: He is a bad egg
TL:  Dia (laki-laki) merupakan seorang yang suka sekali berbuat jahat

  1.5.5. Adaptation
which is the freest form of translation, and is used mainly for plays (comedies) and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to the TL culture and the text is rewritten.
SL:  As white as snow
TL:Seputih kapas

  1.5.6. Free Translation
it produces the TL text without the style, form, or content of the original.
SL: The trees in the forest
TL: Pohon-pohon yang tumbuh di hutan

  1.5.7. Idiomatic Translation
It reproduces the 'message' of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original.
SL: Excuse me?
TL: Maaf, apa maksud Anda?

  1.5.8. Communicative Translation
it attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership (1988b: 45-47).



Persamaan Bahasa Arab dengan Bahasa Indonesia

Persamaan Bahasa Arab dengan Bahasa Indonesia           Banyak dari kosakata bahasa Indonesia yang merupakan hasil serapan dari...